Новости ФК Локомотив Москва
21
 
+5

Хайлайты матча "Локо" - "Амкар"

 
фото Новость опубликовал
Endomorfin
twitter.com
 

ЗАПИСИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ

Загрузка...

Комментарии болельщиков (21)

свернуть ответы
фото feegaro
94% точность передач, Ману красавчик, огонь что взяли за бесплатно
5
фото Уран
Это показатель сборной Португалии !
3
фото Казанец
Спасибо тому, кто его купил
2
фото Ghenek
Бесплатно подписал.
1
фото Уран
Почему нельзя было сказать по Русски,- Подчёркнутые игроки Локомотива ??!!! Пора прощаться с иностранщиной !!! ) ag
1
фото Уран
Хай,- живе Родянска Украина ! ) ag
фото Bitter_Lemon
"Подчёркнутые"??)) "Подсвеченные" тогда уж. Но "песок - плохая замена овсу", надо найти что-то точное и благозвучное.
1
фото Amplua
Блеснувший, отличившиеся)
1
фото Bitter_Lemon
Вы путаете. Оба варианта - положительные характеристики игроков, а хайлайты - это "подсветка" важных моментов игры, а не людей.
фото Amplua
Простите великодушно.
1
фото Уран
Как правильно использовать хайлайтер, хайлайтер – это четкость линий и придание лицу «правильного» свежего вида.
фото Уран
Это слово ,- вообще из Бабского репертуара !) ag Хайлайтер — средство декоративной косметики, для создания «скульптурности» лица — высветления и выделения отдельных участков, сокрытия мелких морщинок, получения сияющего, свежего вида.
фото Bitter_Lemon
Да, но это не его первое значение, а только лишь производное с тем же, по сути, смыслом: "что-то, что подчеркивает какую-то особенность, выделяет её, делает акцент"
фото Amplua
Понятно, спасибо. Ну и ладно с ним, с этим словом. Я се равно его не использую)
Ой, ниже хотел ответить, не проснулся еще, пардон)
фото Amplua
Хайлайты это же вообще из косметологии, верно?) Или это одно из значений?)
фото Bitter_Lemon
Одно из значений. Первое значение в thefreedictionary.com - из области изобразительного искусства и фотографии, второе значение - "важный момент чего-либо". Очень распространённое слово в английском языке.
фото Amplua
Цитата: Bitter_Lemon
"важный момент чего-либо"

Чего-либо? Это может быть как матч, так и действие игроков в матче,верно?
фото Bitter_Lemon
Верно. Можно сказать "highlights of a game", а про отдельного игрока можно сказать "highlights of Loskov's performance/play/goals/career", то есть хайлайты не самого игрока (не "хайлайты Лоськова"), а чего-то, что он делает или что с ним связано ("хайлайты действий/карьеры Лоськова")
фото Bitter_Lemon
Если нужно одно слово, то я бы подумал о вариантах "важности" или "яркости" ("Важности игры") в значении "важные моменты в игре" - по аналогии со словом "активности" (калька с англ. "activities"), которое наконец-то заменяет собой кондовое махрово-бюрократеческое "мероприятия" (которое по смыслу совсем не верно используется тут и там). Но загвоздка в том, что даже в английском языке слово "highlights" - двухкорневое, там сразу два слова делают один смысл, т.е. вариант с однокорневыми "важностями" как бы заведомо слабее :) В данный момент благозвучным аналогом "хайлайтов игры" я бы назвал "яркие моменты игры". На одно слово больше, зато по-русски)))
фото hubaxis
Хех, видимо не одного меня корежит от слепого использования английских слов)

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ФУТБОЛА

23 июля, Воскресенье

ТАБЛИЦА ЧЕМПИОНАТА РОССИИ

КомандаИМячиО
1Локомотив24-16
2Зенит24-16
3Краснодар24-16
4Ахмат22-06
5Урал22-14
6Уфа21-04
7ЦСКА24-43
8Анжи22-33
9Спартак22-22
10Динамо22-31
11Ростов21-21
12Арсенал10-10
13Рубин22-40
14Амкар20-20
15СКА-Хабаровск10-20
16Тосно20-30

наверх