наверх

Новости Футбола России
11 1551
 
+4

«Мы заслужили пенальти». Как переводчик исказил слова Виллаша-Боаша после матча с «Локо»

 
«Мы заслужили пенальти». Как переводчик исказил слова Виллаша-Боаша после матча с «Локо»


Внимательные пользователи Sovsport.ru обратили внимание, что переводчик главного тренера «Зенита» Андре Виллаша-Боаша после матча с «Локомотивом» не совсем верно перевел его слова во флэш-интервью. Скорее даже, совершенно исказил их, вложив португальцу в уста слова о якобы не назначенном пенальти в ворота «Зенита». Sovsport.ru перевел речь Виллаша-Боаша и сравнил с тем, что сказал переводчик телевидению.


- Ответственность за результат повлияла на качество игры?

АВБ: Считаю, что игра была довольно равной, обе команды хотели победить. В первом тайме у «Локомотива» было два хороших шанса: перекладина и удар Н’Дойе. Больше моментов у нашего соперника не возникало. Разумеется, игра была немного напряженной из-за важности результата. Считаю, что у «Зенита» была возможность победить. В целом игра получилась, может, не совсем качественной, зато агрессивной.

Переводчик: Обе команды очень с хорошим равновесием, экилибрированием играли в этом мачте. Безусловно, сказывалось напряжение. У «Локомотива» в первом тайме было один или два момента, когда Н’Дойе не забил. «Зенит» контролировал определенные моменты игры, мог победить. Гол был забит в чем-то, может быть, случайно. Но команды показали напряженную игру, конечно, эта ответственность сказывалась. Сложно говорить о высоком качестве игры, но команды показали хорошую игру.

- Как охарактеризуете ошибку Лодыгина в эпизоде с пропущенным голом?

АВБ: Такие несчастья случаются. Могу только сказать, что если бы не Юра, матч с «Крыльями Советов» не завершился со счетом 2:1, ведь тогда Лодыгин отразил два пенальти. Что же касается ситуаций, подобных этой, то они несправедливы, но мы верим в высокую квалификацию вратаря.

Переводчик: Такое может случиться с любым вратарем. И даже если Юра вот так ошибся, то мы заслужили пенальти, счет был бы 2:1 в пользу «Зенита». Мы верим в Юру, он всегда отлично играет.

- По ходу второго тайма получил травму арбитр. Были ли в вашей карьере такие ситуации? И не показалось ли вам, что после этой паузы «Локомотив» встрепенулся?

АВБ: После смены судьи ничего не изменилось. Возможно, в первом тайме в отдельных моментах арбитр действовал не слишком жестко и не наказывал игроков «Локо», в то время как ниши футболисты получали карточки. Но в целом считаю, что судейство в матче было хорошим.

Переводчик: В общем, хорошо отсудили, что в первом тайме, что в втором. В первом тайме, может быть, нам дали карточки, но не дали игрокам «Локомотива», которые тоже очень агрессивно играли. Но не думаю, что смена арбитра повлияла на результат игры.
фото Новость опубликовал
arslok
05 мая 2014 года, Понедельник 16:20 http://www.sovsport.ru/news/text-item/708661
 

Комментарии болельщиков (11)

свернуть ответы
фото arslok
Теперь еще нелепей смотрятся слова Орлова про то, что нужно обратить внимание на слова Боаша о пенальти ab
5
фото Eric Cartman
Они уволят его)))
фото oleg 74
Они ненормальные, сейчас плакать начнут. ak ds
фото Томас
Бомжи могут смело назначить Орлова переводчиком у Боаша. Этот напереводит.
4
фото Дед Николай
Плевать на бомжацкие проблемы
1
фото Lima
Расстрэлять
фото Reddd
Вот мне интересно,они про карточки плачут, а то что они уже на 12 минуте могли в меньшенстве остаться их никак не волнует.
фото Malant
+ если уж Бусс на карточку наговорил, то халк тем более
фото kofNNn
Первые два вопроса абсолютно ничего общего между достоверным переводом и вариантом бомжатского переводчика. АВБ ведет речь про 2-1 о матче с КС. Их переводчик вобще толкует про пенальти в очном матче. Пора бы его отправить на подтверждение квалификации.
1
фото Rino
Вот потом и непонятка и гнев
фото Eric Cartman
Всё равно бомжи - козлы! Виляш Беляш получил по щщам от Кучука!)))

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ФУТБОЛА

09 декабря 2016, Пятница
08 декабря 2016, Четверг
07 декабря 2016, Среда

ГОЛОСОВАНИЕ

Как часто вы посещаете матчи Локомотива?